Sunday, March 22, 2009

Shanghai International Literary Festival - Bill Zorzi

William Zorzi, screenwriter for ‘The Wire’

The first thing I am hit by is that the guys on stage look really corporate. Like, really corporate. I might as well be at a banking conference, again. How this feeling happens so often at a literary festival is beyond me, but then again I am new at this. Michelle of M on the Bund is onstage, marking the end of the festival with this very last session. She tells the story of how the festival grew from a handful of paid audience members to the sizable audience that is present today and thanks a bunch of people who made it possible. Then of course, a round of applause for Michelle who has made this event possible.

The range of people here is amazing…people who look like students, people who look like investors, people who look like journalists. I’m not sure who the guy is introducing Bill, but I now realize that the guy who looks like the head of a bank is actually Bill Zorzi. He’s wearing a navy suit, pink button down, and a pink and navy striped tie. He used to work for the Baltimore Sun, along with David Simon, another of the show’s main creators. I wonder morosely if the Sun still exists, given the recent collapse of the U.S. newspaper world. I’m waiting for him to speak, and excited for him to be at once witty and hilarious so that I can forget that he looks like a banker. He does not disappoint, and laughter titters across the audience as he claims he cannot “explain himself” which is what his moderator has asked him to do. The moderator goes through a laundry list of the characters that Zorzi has had a hand in creating, and asks if “The Wire” is a Greek tragedy and Bill and the audience are in an uproar. He laughs that he’s just trying to put food on the table.

Next he’s asked about the process for creating the characters. It’s interesting to find how many times authors are asked about this. The answer is usually the same, part research and part “just pops up”. Zorzi goes off on a tangent, something about a whispering campaign regarding some guy named O’ Malley and he touches upon “The Wire” as an interesting way to explore racial politics in the U.S. There’s more talk about the characters, and I space out a bit (not the best blogger) but I perk up when Zorzi coins the phrase “Shang-hyenas”. Mr. Moderator asks about sex in the scripts, and whether or not they are required by the producers. Zorzi replies that there isn’t a requirement; sex happens as it’s needed in the story. Zorzi begins talking about the process of how each show is written. Each episode is written by one writer, and then a core group sits down determines if it works with the entire story. Four months before production of the season begins, the core group is locked in a room and the plotline is charted out and the course of the show is decided.

Mr. Moderator asks Zorzi what was it like switching from journalism to writing fiction and screenplays. Bill says that writing fiction is much easier and is surprised when no one boos in the audience. He’s working on a non-fiction book now and confesses that it’s quite tough. He calls himself an “old dog” and the non-fiction a “new trick”, which he is trying to figure out. Mr. Moderator brings up the fact that newspapers are shutting down across the U.S. and asks whether or not this reality will be reflected in the script of “The Wire”, which portrays newsroom scenarios with avid journalists. Discussing the switch to digital and the phasing out of paper materials, Zorzi brings up that he’s not sure if people realize the value of newspapers in their lives. Newspapers eventually will be missed, and digital is not the same. Joe the Blogger is not necessarily going to go fight the good fight and shine the light on the underbelly of society. He cannot imagine the world without the New York Times, but his bigger concern is on the smaller scale, small towns losing their papers, and therefore losing their watchdogs. “Probably becomes like China,” he says, and adds, “I’m leaving tomorrow.”

Mr. Moderator asks next how much is the drug culture a part of the U.S. and whether there’s any hope. Zorzi immediately responds that there is no hope, and he’s the wrong guy to talk to if you are looking for hope. He continues, “This subculture that has a lot of influence in our lives and in the cities and beyond now, nobody wants to think about or talk about or nobody cares about.”   Pretty bleak stuff. Next question asks if the U.S. is in a bit of denial about its corruption problems, as depicted in the show. Zorzi replies, “I don’t know.” Tittering in the audience. “I think police corruption has been around for a long time.” He asks in return, “Do you really think it’s that corrupt? I see more ‘broken’ rather than corrupt?” The audience member is not given a chance to respond and someone else takes the conversation onto an entirely different path, asking what it’s like to work with HBO, which has such consistently good shows. Zorzi explains that David Simon dealt more with HBO than he did, and Simon gave a lot of credit to HBO for giving them creative control and independence.

Another question refers to the very authentic dialogue and script, and asks if a lot of background research is done and whether or not dialect coaches are hired? Zorzi says that dialect coaches are hired for the British/Scottish actors. Otherwise, David Simon covered cops for years at the Baltimore Sun, Ed Burns was a cop for twenty years before becoming a Baltimore city school teacher, so had a good sense of both worlds, and Bill himself covered not only politics but a variety of topics. Bill recounts that he spent a lot of time researching the education system since he spent much of his journalistic life avoiding education as a topic. As he’s responding to another question (which is difficult to hear from the back of the room), he asks if spoilers are okay and the moderator says we’ve all watched the show ten times, and Bill responds, “Oh right, those bootleg copies,” and everyone laughs, while he continues, “taking food OFF of our tables.”

The session ends abruptly as there’s a film showing at 6:30pm and we are herded out of Glamour Bar en masse. Guess that’s it for the festival. Fascinating stuff, but I better run before the waiter scoops me up and out of here.

- Article originally posted on Urbanatomy Shanghai

Shanghai International Literary Festival - Min Jin Lee

Late Bloomer, or Freedom From Failure: Min Jin Lee, author of Free Food For Millionaires

It’s a foggy Sunday afternoon and all I want to do is stay in bed. At the encouragement of my husband, I manage to crawl out of the warm covers, slap myself awake, hobble together an outfit, and speed taxi my way over to the last day of the Shanghai International Literary Festival. Only a few minutes late, I creep into the audience and break out my lap-top. There’s a good energy in the room and the moderator, Andrew Yang, is in the midst of introducing featured author Min Jin Lee. As she takes the mic, I’m struck by how young she looks for one claiming to be a late bloomer. Turns out, Min Jin Lee quit being an attorney when she was around 25 years old and working 300 hours a month. She contracted a major liver illness and decided to become a writer instead of dying as a lawyer. After saving $15,000, she embarked on her new path, thinking that she was going to publish a novel in nine months. As she retells her story, Min Jin Lee interjects with quips and jokes, often laughing at herself. She talks about being rejected by everyone on “really nice paper”. Then she says “ass” in public, and it’s the final nail for me. I like her and I want to be her friend. I’m that fan in the back of the bookstore, biting my fingernails and squinting at my beloved author as she reads aloud on a makeshift stage. Hmm. Right. Anyhow, Min Jin’s story unwound over twelve years of rejection and three unpublished manuscripts before coming out with her current best-seller, Free Food For Millionaires. 

Andrew Yang switches focus to the book itself. The background is about an Asian-American girl from an immigrant family, whose hard-working parents send her to an Ivy League school. She graduates with a lot of aspirations, some squashed and some accomplished, while a battery of quandaries and anecdotes buffet her along the way. The book is also very much about New York and Wall Street. During her writing process, Min Jin (we’re on a first name basis now) interviewed about 40 people in New York for the book, including many CEO and Wall Street types. As she interviewed more and more individuals for her book, she realized that people have very strong urges to unload, especially with regard to secrets about their sex life. She was very careful about establishing trust with her subjects upfront, and often the interviews became oddly confessional. 

Having heard so many different stories from men and women having extra-marital affairs, Min Jin also says she became increasingly indifferent towards infidelity. There’s a lot more going on between adulterers than sex and lies, and she began to develop a lot of respect for those who actually stay happily married. She tangents into an interesting tirade about the importance of sex between individuals, etc., and a tangible tension coalesces in the audience. Andrew helps break it up by changing the subject, while Min Jin herself diffuses any remaining “weirdness” in the room with a hearty laugh.

Money is a key character in her book and she says that a lot can be revealed in how a person eats, drinks and spends money. Her conclusion after much observation is that overall every person is a millionaire in their own right. There are so many rich people who have no clue as to what would make them happy. She brings up a Swingers reference, which is hilarious because I’m not sure how many people in the audience actually got the Vince Vaughn quote (“You’re so money, you are so money and you don’t even know it.”).

New York City is another character, a city of extremes, she calls it. She’s found Shanghai to be much the same, a place where you can’t say stupid things because you’ll see something immediately that will probably counteract the dumb thing you are saying. Living amongst extremes keeps you honest. Korean-Americanism is yet another character, and she expresses how much she appreciates being part of an immigrant family. She’s from a crazy tribe and she loves it. She explains how all these elements of your background create filters, the filter of being married, the filter of being a woman, etc., which is a just a great metaphor.

It’s Q&A time, and someone in the audience asks what was the critical point that brought her from three failed manuscripts to FFFM. Min Jin tells us how she spent seven years trying to write serious fiction, and a major turning point for her was when her friend told her that her stories were okay but why didn’t they sound like the way she talks? Min Jin was furious at first, but quickly found merit in her friend’s feedback. Taking the advice, she sat down and wrote in first person for the first time, and it was the first story that she actually got published. Seems a lot of firsts happened for her at year seven. Umm…year SEVEN?

Did she ever want to give up? Min Jin responds that she was so discouraged by the many rejection letters that she felt like quitting all the time. She had moments where she was so angry and upset and wondered, ‘Why isn’t this happening for me?’ Her sister wisely suggested that she focus not on the lack of acceptances, but aim to collect 100 rejections instead. That way, you are putting yourself out there and may actually get 10 acceptances amongst all those rejections. Min Jin also asked herself at one point why she wanted her book to be published so badly. Was that the end-all? She realized that writing is just something inside her. Having something published may not be the end goal after all.

The talk is over and I head over to the bar where copies of Min Jin’s book are for sale. I am completely mortified when I see the cover, featuring a side profile of a woman wearing a red fedora. I stand there, blushing as red as the fedora perched on my head at that very moment. Damn, I’m friggin’ dressed like the girl on the cover. Ultimate loser move. As I ask for her autograph, I giggle nervously and tell Min Jin that I had not seen the cover before donning my red hat this afternoon, it was purely coincidental. She looks up at me with a winning smile and says something like, “Hon, I’m glad you wore your red hat because it looks fabulous.” I smile sheepishly and almost trip down the stairs on my way off the stage. Such a nice lady. Leaving in a swoon, I am super-charged with inspiration for my burgeoning life as a writer. What is there to be afraid of when you’re doing what you love most? Bring it on, Failure and Rejection, I’m not afraid of you!

- Article originally posted on Urbanatomy Shanghai

Monday, March 09, 2009

Stravinsky's The Soldier's Tale: A Review

Stravinsky's The Soldier's Tale - performed March 8th, 2009 at the Lyceum Theater in Shanghai

Ever-susceptible to marketing, I was intrigued by a red Devil’s mask when flipping through the latest That's Shanghai magazine last week. The Soldier’s Tale? Never heard of it. Stravinsky? Igor, right? I’m pretty sure my piano teacher mentioned him once or twice. Best do some research on good old Igor. After a few hours online and listening to his Best Of, I’m sold. Stravinsky is known for his departure from the norm, his challenging dissonance, his cockle-warming melodies, and inciting a Parisian riot with the first measures of his controversial Rite of Spring back in 1913. The Soldier’s Tale, first performed in 1918, is a fairly unique combination of narration, mime, ballet, and orchestra. Having failed to recruit any other friends to join me, I head out alone on a crisp Sunday afternoon anticipating a healthy dose of culture at the Lyceum Theater.

The theater itself is reminiscent of an older Shanghai, not large but a generous size for the kind of production that Stravinsky imagined. This piece could have been played in an open field, as symphony liner master Edward Downes mentions in his Guide to Symphonic Music. The nerd/loser that I am, I have actually brought along the tome in case today's liner notes prove unworthy, but in fact they are quite well-written, providing the history of the piece as well as ample information covering Stravinsky, his partner and writer Ramuz, the Lyceum Theater, and the performers.

The orchestra begins and I'm surprised that the lights are still up as the Narrator starts her tale, sight unseen. Then I notice that she's actually walking down the left aisle and ascending the stairs to her spot slightly upstage of the apron. She is outfitted with a plush velvet armchair and ottoman, complete with wine glass and carafe as imagined by Stravinsky and Ramuz. Only, today's production has chosen red wine versus the original white. Turns out that the Narrator is the lady I saw earlier sitting alone in the back row. She'd reminded me of the lady in Edward Hopper's New York Movie, equal parts beautiful and forlorn.

The lights dim and a few stragglers crouch into their seats in my row, third from the stage. Next thing I know some guy is flashing a light in my face and riffling through a book, not only late but quite in your face as well, I'm thinking. Then I realize he's way too dramatic to be an actual person and my timing is fortunate as he is now extending a hand for mine. Holy bejeezus, I've just been chosen by the Devil for audience participation! I take the Devil's hand and rise from my seat, then pull back, thinking I may be in deeper than I thought, but the Devil is a wiley old fellow and he draws me towards him as chuckles ripple through the audience. He leads me to the front row and sits me down in an empty seat. Score! Definitely like where he's going with this. He gives me one last unctuous smile and hops over to harass other audience members.

The story is about a Soldier who gets tricked by the Devil to swap his fiddle (aka his soul) for a magic book (aka material wealth). Stravinsky chose to represent the Soldier's soul with the violin, and the effect is poignant. Writing this on a scant budget during WWI, Stravinsky lined up only seven members of the orchestra, compared to the forty plus members in his prior success, The Firebird. Influenced by the birth of jazz, he chose to represent the high and low of each section: violin and upright bass, trumpet and trombone, clarinet and bassoon, and one mad percussionist with a timpani and a sandbox full of tinkering toys. The bassoon is one of my favorite orchestral instruments and throughout The Soldier's Tale it provides a steady moral center around which the Soldier's violin and the Devil's percussion duel it out.

Times of distress and hardship bring out the most interesting of innovations, and The Soldier's Tale is a clear representation of this. The Narrator is a critical player and provides the only voice we hear, while three actor/ballet performers mime and dance their way through the story. The Narrator in this case was fantastic, drawing us in with her various voices and animated performance. For some reason the liner notes credit a Stephen Fung as the English Narrator, but she was no Stephen. I wonder who she is, and am grateful to have had the chance to experience her version of the Narrator. The Soldier is played by Tian Duo Duo, an invigorating young actor with energy and expression to spare. Angelina Lim plays a graceful yet stalwart Princess, managing to be coy and extremely likable at the same time. Surely both are young artists to watch. The Devil in his many disguises is humorously depicted by Tang Huang, whose comedic timing is on the mark. All in, I thought the performers were excellent, and have the director, Alison M. Friedman, to thank for that. However, I was not blown away by the orchestra, the Xinya Kongqi Chamber Orchestra hailing from Beijing. Although the music was great, they lacked the same enthusiasm that the performers so whole-heartedly portrayed. In fact, at times they seemed a bit bored.

Lights go up an hour later and I leave the theater encouraged by the talent I've seen and what it represents for Shanghai's cultural scene. Even though The Soldier's Tale is a story about a man eventually claimed by the Devil, the premise of the work itself speaks of creativity adapting to tough times, a lesson that seems appropriate as we flounder through today's global recession. Here's to finding a way on tightening budgets and dreaming up out-of-the-box projects to be enjoyed by current and future generations! 

Saturday, March 07, 2009

Shanghai International Literary Festival - Laura Pugno

Session with Laura Pugno - 6:00pm, Friday March 6

Having quit the corporate world last autumn to become a full-time writer, I have been very much looking forward to the 2009 Shanghai International Literary Festival. What better way to get my feet wet in Shanghai’s literary world? On the first day of SILF, I head to Glamour Bar to see Italian poetess Laura Pugno. I park myself in full view of the stage and am thankful for the glass of red in my hand. Surrounded by a fairly well-dressed lot engaged in a whirlwind of chatting and catching up, I feel quite sheepish in my hole-riddled jeans. Definitely out of place in a lounge full of what must be Shanghai’s literary elite.

A petite brunette with a kind face, Laura Pugno takes the stage and there are blind stone eyes projected behind her. The program coordinators were savvy about providing the audience with a small booklet of Pugno's work in English translations. M on the Bund’s owner, Michelle Garnaut, kicks off the session, along with Paolo Sabbatini, who in a lovely Italian accent provides a much needed introduction to a poetess and novelist who has somehow eluded Google.

Laura begins with thank you's all around and is fabulously adorable as she notes that this her first time in “Chee-na”. She begins to read her poetry in English and a series of photos by Elio Mazzacane scroll behind her. There's something alluring about an accented voice reciting gently; she could be reading her grocery list and I would still be mesmerized. A section of the photos are dedicated to the color gold, juxtaposing her collection Il Colore Oro, but as my mind wanders I can’t help but notice that it’s really more of a mustard. Il Colore Mostarda.

After her reading, she answers questions from the audience. One stands out in particular: whether or not much is lost in translation. She responds thoughtfully that something is lost and also gained in translation. It forces you to make choices since the language may not fit perfectly, and sometimes you have to give your work a different twist.

She’s requested to read in Italian and we’re in for a treat. There's always a love affair between a poet and her words, and this passion is obvious when Pugno presents her own Italian words. The rhythm is so different, it cannot be compared to the English. I may not gather the meaning, but I certainly sense the beauty as her lips wrap around the beloved words that have been carefully selected, nurtured and coddled. The spirit of each syllable infuses her poems as she recites.

After the session is over, I finally locate Laura by the DJ booth and am hovering shamelessly for her attention. Looking around the room, I wonder who all these people are in their polished suits. I feel like I’m at an investment banking conference, except there are way too many smiles going around. Kudos to the lady in front of me who’s actually trying to read a book in this dim light. Starting to feel like a stalker after about five minutes, I decide that I better make my move.

More than twenty minutes later, I am all puffed up with the sense of achievement, having successfully pinned down the poor poetess for a heart-to-heart. Over a glass of red she told me everything related to Laura Pugno. Okay, not really, but it was inspiring anyway. A warm and passionate lady, she entertained my questions with the enthusiasm of someone not yet tarnished by too many interviews.

The Interview (note: Laura’s answers are paraphrased and should be read with her endearing Italian accent in mind):

Q1: Have you been in China long for this trip? What fascinates you the most about Shanghai?

A1: I’ve been in Shanghai for a week, and this is my first time in Asia. I’m fascinated by the contrast between the super urban and modern and the older parts of the city. As soon as I got off the plane, I was also struck by the intense language barrier. It really becomes an exercise in trust, getting in a taxi cab and showing the driver a piece of paper, and hoping he will get you to the right place. The city feels very safe, which is quite amazing for such a big city.

So far, Laura has visited various must-sees like the Jade Buddha Temple and Yu Gardens, as well as hipper parts of town like Tai Kang Lu. The life of a Shanghai expat reminds her of her own experiences as a foreign student in London. She surmised that expats here must have a hard time crossing into local society, as the expat scene itself is so developed.

Q2: How would you describe your poetry: melancholy, joyous, philosophical?

A2: I would describe it as coming close to something that you cannot easily reach, like a quest.

Q3: Did you always know that writing was your calling? Is there anything that you dislike about the profession?

A3: I have been writing poetry since I was seven, so I guess I have always known! The thing I dislike the most about writing is the editing process. You’ve written the first draft of the novel, and now you have to go through the tedious step by step process of cleaning it up.

Q4: Any advice for a wanna-be novelist?

A4: Endurance. That’s the toughest thing about writing a novel. Poems are easier in that way. Perhaps when I am an old woman I may stick to poems!

Laura’s got a ways to go before she can be considered an old woman. Her third novel (We Are All Made of Glue) is on the way and hopefully more of her work will be translated into English soon.